02.03.2016

Советы по заключению сделок с иностранными партнерами

Автор:

 

Практически все участники внешнеэкономической деятельности имеют правовые отношения с иностранными компаниями. При заключении сделки с иностранными партнерами место нахождения сторон, а также место исполнения внешнеэкономических сделок зачастую не совпадает. Сторонам требуется выбрать право конкретной страны для урегулирования своих отношений. Рассмотрим основные особенности заключения внешнеэкономических сделок.

Республика Казахстан имеет налаженные торговые связи с большинством стран мира. Это касается как торговли товарами, так и рынка услуг. Наша страна является членом ряда объединений и союзов (Всемирная торговая организация, Евразийский экономический союз). В результате этого отечественные предприниматели стали активно сотрудничать с иностранными партнерами в рамках различного вида договоров.

Письменная форма договора

Прежде всего сделки с иностранными партнерами необходимо обязательно заключать в письменной форме. Согласно пункту 3 статьи 153 Гражданского кодекса РК, несоблюдение простой письменной формы внешнеэкономической сделки влечет недействительность сделки. У иностранных компаний принято заключать объемные, содержательные договоры. Структура «заграничных» договоров также отличается от наших. В случае если стороны берут за основу проект иностранного партнера, рекомендуется тщательно изучить и проанализировать текст на наличие «подводных камней» и «мин замедленного действия».

Язык договора

Также немаловажным является вопрос языка договора. На каком языке или языках следует заключать договор? Согласно статье 15 Закона РК от 11 июля 1997 года № 151-I «О языках в Республике Казахстан», сделки с иностранными физическими и юридическими лицами, совершаемые в письменной форме, излагаются на государственном и на приемлемом для сторон языке. Несмотря на наличие прямого требования, наказания за отсутствие текста договора на казахском языке нет. Практика признания сделок недействительными по такому основанию также отсутствует.

Каждой стороне удобнее заключить договор на языке своей страны. Этот язык понятен ей, не нужно переводить документы, прибегая к помощи квалифицированных переводческих компаний. В целях удобства обеих сторон допускается и широко практикуется заключение договора сразу на нескольких языках: на двух, реже – на трех. Как правило, одним из языков выбирается английский как язык международного бизнеса. Колониальная политика Великобритании, а в последующем и активная роль США на международной арене сделали английский язык самым распространенным языком в мире.

Разумеется, на скольких языках ни заключался бы договор, смысл и правовое значение текста должны быть идентичными на всех языках. Вместе с тем зачастую встречаются так называемые разночтения: одна и та же норма договора на разных языках имеет различное значение либо норма на одном из языков допускает различное толкование. Для того чтобы такая ситуация не оказалась тупиковой, важно прописывать в договоре, какой из языков является превалирующим. Наиболее справедливым считается выбор английского языка в качестве превалирующего как наиболее распространенного и общеизвестного ...

Для получения полного доступа к сайту авторизуйтесь или оформите подписку, либо пройдите регистрацию и получите бесплатный доступ к сайту на три дня